Française: A la poste, un monsieur dont la main est dans le plâtre s'approche d'une dame qui fait la queue au guichet: - Pardon, Madame, voudriez-vous m'écrire l'adresse sur cette carte postale ?
La dame s'exécute de bonne grâce, acceptant même d'ajouter quelques mots et de signer pour lui.
- Voilà ! dit-elle, puis-je faire autre chose pour vous ?
- Oui, répond le monsieur, pourriez-vous ajouter en post-scriptum prière d'excuser l'écriture.
English: At the post office, a man whose hand was in a cast, approaches a lady who was standing in line at the counter: “Excuse me, madam, could you write the address on this postcard for me ?”
The lady accepts and writes gracefully. She even adds a few words and signs it.
“Voila!” she said, “Can I do anything else for you?”
“Yes”, says the man, “Could you add a postscript, please excuse the handwriting”
Srpski: U Posti, covek sa rukom u gipsu prilazi gospodji koja je cekala u redu: “Izvinite, molim Vas, mozete li samo da napisete adresu na ovoj razlednici umesto mene?”
Gospodja veoma predusretljivo prihvati i cak dopisa nekoliko reci.
“Gotovo” ona rece “ mogu li da uradim jos nesto za Vas?”
“Da ... mozete li samo da dodate PS: izvinjavam sa zbog rukopisa”
Showing posts with label Française. Show all posts
Showing posts with label Française. Show all posts
Française: Un gendarme fait stopper une automobile :
- Vous n'aviez pas vu le feu rouge?
- Si si. C'est vous que je n'avais pas vu!
English: A policeman stopped a car and asked:
- You didn’t see the red light?
- I did. It's you that I had not seen!
Srpski: Policajac zaustavlja jedan auto, prilazi i pita:
-Sta je bilo? Nisi vid’o crveno svetlo?
-Ma jesam ... al’ tebe nisam!
- Vous n'aviez pas vu le feu rouge?
- Si si. C'est vous que je n'avais pas vu!
English: A policeman stopped a car and asked:
- You didn’t see the red light?
- I did. It's you that I had not seen!
Srpski: Policajac zaustavlja jedan auto, prilazi i pita:
-Sta je bilo? Nisi vid’o crveno svetlo?
-Ma jesam ... al’ tebe nisam!
Subscribe to:
Comments (Atom)


